第6课(课文)「はしの文化」さまざま

【本课内容】

単語:

生词表3
さまざま【形2】各式各样、形形色色
フォーク【名】餐叉、叉子
ようしょく(洋食)【名】西餐
わしょく(和食)【名】日餐、日食饭菜
れんげ【名】汤匙、调羹
おわん【名】碗、木碗
もちあげる(持ち上げる)【动2】端起、拿起、举起
くち(口)【名】嘴、口
ぐ(具)【名】配料、材料;工具、手段
ざいりょう(材料)【名】材料
ちいき(地域)【名】地域、地区
たけ(竹)【名】竹子
ぎょく(玉)【名】玉、玉器
きんぞく(金属)【名】金属
やや【副】略显、稍稍、稍微
たいら(平ら)【形2】扁平、平、平坦
ステンレス【名】不锈钢
さき(先)【名】最前端、尖儿、前面
とがる【动1】尖、尖细;紧张;发怒
うるし(漆)【名】生漆、漆;漆器
ぬる(塗る)【动1】涂、擦、抹
せんよう(専用)【名】专用
ちゃわん(茶碗)【名】茶杯、饭碗
おおざら(大皿)【名】大盘子
とりばし(取りばし)【名】共用筷子、公筷
せいしき(正式)【形2】正规、正式
マナー【名】礼节、规矩、礼貌
ベトナム【专】越南
ぶんか(文化)【名】文化
じつに(実に)【副】实在、的确、确实

生词表4
ツアー【名】旅游、(短途或时间短的)旅行
おうべい(欧米)【名】欧美、欧洲和美洲
ようしつ(洋室)【名】西式房间
わふく(和服)【名】和服、日式传统服装
わがし(和菓子)【名】日式点心
ようがし(洋菓子)【名】西式点心
わしき(和式)【名】日式
ようしき(洋式)【名】西式
わふう(和風)【名】日式风格
ようふう(洋風)【名】西式风格
のうそん(農村)【名】农村
ランニング【名】跑步、赛跑
はっぽうスチロール(発泡……)【名】泡沫苯乙烯
ビニール【名】塑料薄膜、乙烯基
ふねんごみ(不燃……)【名】非火燃烧垃圾、不可燃垃圾
ジーンズ【名】牛仔裤、工作装
スマート【形2】苗条;漂亮;洒脱
うなぎ(鰻)【名】鳗鱼、鳗鲡
ぜんしん(全身)【名】通体、全身
ちょうしょく(朝食)【名】早餐、早点
バレンタインデー【名】情人节
おくる(贈る)【动1】赠送、授予
タイミング【名】时机、时候

じき(時期)【名】时期;季节
じゅこうりょう(受講料)【名】听课费、学费
きんがく(金額)【名】金额
りこん(離婚)【名】离婚
りゆう(理由)【名】理由
ふうふ(夫婦)【名】夫妻、夫妇
かていりょうり(家庭料理)【名】家常菜、家常饭菜
たいおう(対応)【名】应答、对应;应付、协调
てんこう(天候)【名】气候
おんど(温度)【名】温度
ちょうせいする(調整……)【动3】调节、调整
すいどう(水道)【名】自来水管道
ガス【名】天然气、煤气
じこく(時刻)【名】时刻、时间
きのう(機能)【名】功能、机能、作用
しょくりょうひん(食料品)【名】食品
ざっか(雑貨)【名】杂货、日用品
イタリア【专】意大利
ながぐつ(長靴)【名】靴子、长筒靴
しんきょう(新疆)【专】新疆
メロン【名】甜瓜、白兰瓜
ラグビーボール【名】橄榄球
すな(砂)【名】沙、沙子
らいちょう(雷鳥)【名】雷鸟
み(実)【名】种子;果实;内容
たてる(立てる)【动2】弄响、扬起;立、竖;制定

课文:

「はしの文化」さまざま
手、はし、フォーク、ナイフ、スプーンなど、食べる時に何を使うかは、食事の内容や習慣によって違う。
日本では、洋食はナイフとフォーク、スプーンで食べ、和食は、はしを使う。中国や韓国では、スープをスプーンやれんげを使って食べるが、日本のみそ汁は、おわんを持ち上げ、直接口をつけて食べる。具を食べる時はもちろんはしを使う。
「は し」といっても、その形や材料は国や地域によって違う。中国のはしは長くて、先端が丸く太さがあまり変わらない。材料は木や竹、プラスチェックのほか、玉 や金属のものもある。韓国のはしは中国より少し短く、やや平らな形をしている。ステンレスなど、金属製のものが一般的だ。日本のはしは韓国のものに比べて さらに短く、先のほうは細くなっていて、とがっている。材質は木や竹が多く、漆が塗られていることもある。
日本の家庭では、自分専用のはしや茶わんを使う。食事は1人1人、お皿や茶わんに分けて出されるのが一般的だが、大皿から料理を取る時は、取りばしを使うのが、正式なマナーだとされる。
食事の時にはしを使うのは、中国、韓国、ベトナム、日本などで、世界の人口の約3割だというが、同じ「はしを使う」文化も、実にさまざまだ。




【课程讲解】

1.~による/~によって

“名词+による/によって”有表示动作发出者(初级第41课)、信息来源(初级第32课)等多种用法。既可以使用“…によって+谓语”的形式修饰谓语,也可以使用“…による+名词”的形式修饰名词。本课中用于表示“不同情况”,多后续“違う(不同、有差别)”“変わる(变化、不同)”“いろいろだ(多种多样)”等表达方式。
△食べる時に何を使うかは、食事の内容や習慣によって違う。
(用什么来吃饭,因食物或习惯不同而不一样。)
△「はし」といっても、その形や材料は国や地域によって違う。
(虽说都叫“筷子”,但其形状、材料因国家或地域不同而有差别。)
△食事の内容による値段の違いはありますが、ツアーの行き先は同じです。
(虽然根据餐饮的内容不同而价格有差别,但旅游目的地是相同的。)
使用“动词+か+どうか+によって”的形式也可以表示相同的意思。
△林さんが行くかどうかによって、私もどうするか決めます。
(我的对策依林先生去还是不去而定。)

2.“和”与“洋”

日语中,有的词用“和~”表示“日本式の(日本式的)”“日本風の(日式风格的)”,用“洋~”表示“西洋式の(西式的)”“欧米式の(欧美式的)”“西洋風(西式风格的)”,如“和食”“洋食”等。此外还有“和室(日式房间)→洋室(西式房间)”“和服(和服、日式服装)→洋服(西式服装)”“和菓子(日式糕点)→洋菓子(西式糕点)”“和式(日式)→洋式(西式)”“和風(日式风格)→洋風(西式风格)”等用法。

3.“れんげ”与“おわん”“茶わん”

“れんげ(汤匙)”是指吃中餐时使用的汤勺,是“散りれんげ(搪瓷汤匙)”的简略说法。因其形状如散落的莲花瓣而得名。
“おわん(碗)”是指装汤汁儿的圆形而有深度的器皿。无论是陶瓷的、木制的还是塑料制成的,都称做“おわん”,但是用来盛酱汤的“おわん”多以木头或塑料制成。另外“茶わん(饭碗、茶杯)”以陶瓷制品居多,一般指盛饭用的圆形深底容器或喝茶用的器具。

4.…といっても

“小句(简体形式)+といっても”“名词+といっても”表示转折关系,意思是虽然大体上能够那样认定,但其实实质不一样。
△「はし」といっても、その形や材料は国や地域によって違う。
△英語ができないといっても、日常会話は十分にできる。
(虽说不会说英语,但是日常对话完全能应付。)
△寒いといっても、コートを着る必要はありません。
(虽说有点冷,但还是没有穿外套的必要。)
△農村といっても、コンビニやスーパーもある。
(虽说是农村,但也有便利店、超市等。)

5.~ほか、~も

“小句(简体形式)+ほか”和“名词+の+ほか”都表示“除~之外”的意思。在补充说明时,还可以用“~のほか、~も”的表达方式。
△材料は木や竹、プラスチックのほか、玉や金属のものもある。
(所用材料除木头、竹子、塑料外,还有玉和金属等。)
△週末はランニングをするほか、美術館にも行きます。
(周末除了跑步以外,还去美术馆。)
△この店には緑茶、ウーロン茶のほか、紅茶もあります。
(这家店除了绿茶、乌龙茶外,还有红茶。)
△この地域では、金属やガラスのほか、発泡スチールやビニールも不燃ごみとして出します。
(这个地区,除了金属跟玻璃,泡沫苯乙烯及塑料薄膜也要按非燃烧垃圾来扔。)

6.やや

“やや”意思是“略微”“一点儿”。用于书面语,口语中不使用。
△韓国のはしは中国より少し短く、やや平らな形をしている。
(韩国的筷子比中国的要短一些,形状略显扁平。)
△こちらのジーンズのほうがややスマートに見えるようだ。
(穿这条牛仔裤看起来更苗条一点。)

7.~をしている

“…+名词+をしている”是表示状态的表达方式。名词部分可以使用“形”“色”等名词,但其前面要有修饰词语,如“面白い形をしている(呈现有趣的形状)”“丸い形をしている(呈圆形)”“面白い形をしている”与“面白い形た”“かたちがおもしろい”等意思相同。表示颜色、形状时使用“…色をしている”的形式,“…”的部分使用表示颜色或形状的形容或者“名词+の”的形式。
△韓国のはしは中国より少し短く、やや平らな形をしている。
△あの雲は、動物のような形をしている。
(那块云彩,形状跟动物似的。)
△この間発見された鰻は全身が白い色をしていて、非常に珍しい。
(最近发现的那条鳗鱼通体呈白色,非常罕见。)

8.…とされる

“小句(简体形式)+とされる”意思是“(被认为是~)”(中级第3课课文),表示某事得到认同,从而被当作一般常识。用于书面语。
“…とされている”与“…とされる”意思基本相同,但是“…とされる”含有“一般而言”的语气,在有特定信息来源时,一般使用“…とされている”。另外,叙述当前被认同的事实,而自己持有不同意见是多用“…とされている”。
△大皿から料理を取る時は、取りばしを使うのが、正式なマナーだとされる。
(从大盘中取菜时,使用公筷被视为正规礼节。)
△ガイドブックによると、日本人は朝食にご飯とみそ汁を食べるとされている。ところが、実際はパンを食べる人も多い。
(旅行指南上说日本人一般早餐吃米饭、喝酱汤,然而,实际上吃面包的人也很多。)
×ガイドブックによると、日本人は朝食にご飯とみそ汁を食べるとされる。ところが、実際はパンを食べる人も多い。
△日本では2月14日のバレンタインデーは、女性が男性にチョコレートを贈る日だとされている。
(在日本,2月14日的情人节被认为是女性向男性送巧克力的日子。)

9.実に

“実に”表示“完全”“非常”等程度高的意思,是包含吃惊心情的表达方式,多直接用在被修饰词之前。“実に”是略显正式、郑重的说法,口语中多用“本当に”。“実に”与“実は”(中级第4课会话)形态近似,但是二者意思完全不同,注意不要混淆。
△同じ「はしを使う」文化でも、実にさまざまだ。
(尽管同样是“使用筷子”的文化,却完全是各式各样。)
△実にいいタイミングで彼が来た。
(他来得正是时候。)
△「金星」プロジェクトは、本当に難しい仕事ですよ。
(“金星”项目实在是一项难做的工作哦!)

 分享

本文出自桜空学園 © 版权归原作者所有

共  条评论

评论



请有条件的漫迷们优先支持正版,本站视频采集于国外互联网,广告水印请无视。若相关内容侵犯了您的权益,请附说明联系邮箱,本站将第一时间处理。为求保命卖个萌 (<ゝω•)~☆

© 2024   E-Mail:maigosama@yahoo.co.jp  

RSS订阅百度蜘蛛神马爬虫搜狗蜘蛛奇虎地图谷歌地图必应爬虫

最近播放