第1课(会话)出会い

【本课内容】


単語:

であい(出会い)【名】相遇,遇见
たすかる(助かる)【动1】获得帮助;得救
すっかり【副】完全,彻底
まち(街)【名】街道;城镇
へんか(変化)【名】变化
ついていく【动1】跟上,跟上去
こうそう(高層)【名】高层
こうそうビル(高層ビル)【名】高楼,大厦
へん(辺)【名】一带,附近
ニューヨーク【专】纽约
しつれいですが(失礼ですが)对不起
かんじがします(感じがします)感觉,觉得
てんきんになる(転勤になる)调动工作,调换工作地点

课文:

出会い
(一位日本男子掉了记事本,李秀丽捡起来追上去……)
李:あのう、すみません!
男性:えつ?
李:これ、落ちましたよ。
男性;あつ!すみません。ありがとうございます。
(在浦东机场开往市区的悬浮列车上,李秀丽又发现了刚才的那位男士,便跟他打招呼)
李:あのう、失礼ですが、先ほどの方じゃありませんか。
男性:ああ、さっきは、どうもありがとうございました。助かりました。
李:いいえ、どういたしまして。
男性:中国のかたですか。日本語がお上手ですね。
李:いいえ、まだまだです。勉強すればするほど、難しくなる感じがします。上海へは、お仕事でいらっしゃったんですか。
男性:ええ。こちらに転勤になったんです。空港がすっかり変わりましたね。驚きました。
李:街もずいぶん変わっていますよ。変化が早くて、わたしたちもついていけないくらいです。
男性:そうでしょうね。
李:ほら、高層ビルが見えてきたでしょう?あの辺は上海の新しい中心地なんです。
男性:すごい。まるでニューヨークみたいですね。
(不久,磁悬浮列车到达终点。在车站站台)
李:じゃあ、ここで。
男性:ええ、どうもありがとうございました。さようなら。



【课程讲解】


1.自动词与他动词[复习]

本课中出现了“これ、落ちましたよ”这种说法,但在日语中,使用自动词“落ちます”的“これ、落ちましたよ”和使用他动词“落とします”的“これ、落としましたよ”两种表达方式(初级第18课,第33课)都是可以的。在日语中,句子陈述的焦点常常落在主语上,“これ、落ちましたよ”陈述的重点是掉落的东西,而“これ、落としましたよ”陈述的重点是掉落东西的人或掉落东西这一行为。像本课中这样的场景,将陈述重点放在“掉的东西”上面比放在“谁掉了(东西)”上面更加自然,所以一般使用自动词的形式。需要注意的是,对于像“自動ドアが閉まります(自动门关闭)”这种自然发生的事情,使用他动词“建物に入ると、自動ドアを閉めます”就显得很不自然。另外,在汉语中有像“闹钟叫醒了我”这种无生命物体充当主语的他动词句子,而在日语中,当存在相应的自他动词时,不能用无生命物体充当主语。因此,这句话应该说成“わたしは目覚まし時計で起きました。”。

2.先ほど

“先ほど”是“さっき(刚才)”的礼貌说法(初级第8课)。“さっき”与“先ほど”意思相同。但是“さっき”只用于口语,“先ほど”可用于书面语。
△あのう、失礼ですが、先ほどの方じゃありませんか。
(嗯,对不起,您就是刚才那位先生吧?)
△[在电话中约好会面后见面时]こんにちは。先ほどお電話した山田です。
(您好,我是刚才跟您通过电话的山田。)

3.先ほどの方

日语中的“の”除了“わたしのかばん”这种表示领属的意思外(初级第2课),还表示许多其他的意思。省略掉动词,采用“名词+の+名词”的形式,也很多见。如“昨日の料理”就是“昨日作った料理(昨天做的菜)”或“昨日食べた料理(昨天吃的菜)”的意思。本课中“先ほどの方”的说法,就是“先ほど会った方(刚才碰到的那位)”或“先ほど手帳を落とした方(刚才掉记事本的那位)”的意思。由于“会った”“落とした”是动词,可直接后续“方”,而“先ほど”是名词,省略动词后需要加“の”再后续“方”。
△あのう、失礼ですが、先ほどの方じゃありませんか。
△先ほどの質問にお答えします。[刚才被问到的问题]
(回答刚才的那个问题。)

4.助かりました

“助かります”是他动词“助けます(帮助)”的自动词形式,表示“对~有帮助”的意思。可以用助词“が”来表示获得帮助的人,如“わたしが助かります”。下面的例句表示“对某人有益处”,画线部分表示获得益处的理由及条件。
△天気がいいので、助かります。
(因为天气好,可救了我了。)
△仕事を手伝えば、お父さんが助かります。
(如果能在工作上给你父亲搭把手,他就能轻松不少。)
另外,在本课中出现的那样,“助かります”有时还表示感谢的意思。与上面的例句一样,画线部分表示感谢的理由。
△さっきは、どうもありがとうございました。助かりました。
(刚才真是太感谢了。您帮了我大忙。)
△荷物を持っていただいて、助かりました。
(谢谢您为我拿行李,您可帮了我大忙了。)

5.感じがします

“~感じがします”表示有那样的感觉、有那样的印象。“感じがします”前面除了“難しい”“変な”等形容词外,还可以是“日本人ではないという~”“行ったほうがいいという~”等表示“感じ(感觉)”的内容。“感じます”虽然与“感じがします”的意思很相近,但是“感じます”多表示直接的感受,而“感じがします”多表示留有某种印象。
△勉強すればするほど、難しくなる感じがします。
(我感觉是越学越难了。)
△北京の町並みがすっかり変わってしまって、不思議な感じがします。
(北京的街道变化太大了,给人一种不可思议的感觉。)
△この景色を見ると、日本に来たという感じがします。
(看到这样的景色,你就会感觉这是来到了日本。)

6.……へは与……は

助词“は”有表示主题、添加对比意义等功能(初级第1课,第5课,第6课)。助词“が”“を”后续助词“は”时,需要去掉“が”“を”变成“は”。助词“へ”后续“は”时,“へ”可以省略也可以不省略,而助词“に”“で”“と”“から”“より”等后续“は”时,成为“には”“では”“とは”“からは”“よりは”等形式。
△上海へは、お仕事でいらっしゃったんですか。
(您到上海是来工作的吗?)
「が」+「は」=は
△この駅の駅弁はおいしいです。
(这个车站卖的盒饭很好吃。)
「を」+「は」=は
△お酒は飲みません。
(酒我是不喝的。)
「へ」+「は」=は/へは
△京都は(へは)行きませんでした。
(京都我没有去。)
「と」+「は」=とは
△李さんとはどこで待ち合わせましたか。
(你和小李是在哪里碰头的?)
「から」+「は」=からは
△外からは中にだれがいるのか分かりません。
(里面有什么人,从外面无法知道。)

7.転勤になった

“転勤”指公司职员或公务员调到该公司或该组织的其他工作地点工作。“~になります”表示不是出于本人意愿,而是由于他人的推动或命令才变成那样的。因为调动工作最终是由公司决定,所以“転勤になります”比“転勤します”更常用。
△ええ、こちらに転勤になったんです。
(嗯,我是调到这里工作的。)

8.“すっかり”与“ずいぶん”

副词“すっかり”表示变化的程度,用于综合性、整体性的变化。
△空港がすっかり変わりましたね。驚きましたよ。
(机场完全变了样子,真让人吃惊。)
△病気はもうすっかりよくなりました。
(病已经全好了。)
△李さんにもらったあめはすっかりなめてしまいました。
(小李给的糖全吃光了。)
“ずいぶん”(初级第16课),如“ずいぶん歩きました”一样,也可以表示动作的量,或像“ずいぶん新しい”那样修饰形容词。而“すっかり”表示状态发生整体性变化,不能表示动作的量,如“すっかり歩きました”或修饰形容词“すっかり新しい”。所以,表示整体变成某种状态时,如“その約束をすっかり忘れていました(把那个约会忘得干干净净)”,可以用“すっかり”但不能用“ずいぶん”。
△街もずいぶん変わっていますよ。
(街道变化也很大呢。)
△ずいぶんたくさん買い物をしましたね。
(你买了这么多东西呀!)
△陳さんの病気はすっかりよくなりました。[100%痊愈了]
(小陈的病全好了。)
△陳さんの病気はずいぶんよくなりました。[好了80%~90%]
(小陈的病已经好多了。)

9.ついていけない

“ついていけない”是动词“ついていきます(赶上)”的可能形式“ついていけます”对应的否定形式“ついていけません”的简体形式。其本来的意义是“跟不上脚步”,后来引申为难以有相同的想法或行动。本课中的意思是,由于城市的变化太快,以至于不能很好地应对。
△変化が早くて、わたしたちもついていけないくらいです。
(变化太快,甚至连我们都赶不上了呢。)
△あの人の考え方にはついていけません。
(那人的想法我可跟不上。)

10.……くらいです(强调程度)

“~くらい/~ぐらい”表示大概的数量(初级第13课)。“小句(简体形式)+くらい/ぐらい”“~くらい/~ぐらい+の+名词”和“小句(简体形式)+くらい/ぐらいです”都是强调某种状态达到何种程度的表达方式。
△変化が早くて、わたしたちもついていけないくらいです。
△これは中学校のテストですが、大人でも分からないくらい難しい問題です。
(这虽是中学的考试题目,却是连大人都答不上来的难题。)
△この辺は、静か過ぎて寂しいくらいです。
(这一带过于安静,甚至有几分寂寥。)
△財布を忘れましたが、ジュースを買うくらいのお金は持っています。
(我忘了带钱包,但买瓶饮料的钱还有。)

11.“~てきました”与“~た”[复习]
“~てきました”表示变化的开始,或不断朝着某个结果进展的状态。
△日本語の発音に少し慣れてきました。
(我对日语的发音渐渐习惯起来。)
△救急車のサイレンの音がだんだん大きくなってきました。
(急救车的警笛声渐渐大起来了。)
△日本語の勉強がおもしろくなってきました。
(我觉得日语学习变得有趣了。)
下面的例句表示确认建筑物一点一点地逐渐进入视线的过程。
△ほら、高層ビルが見えてきたでしょう?
(瞧,能渐渐看见高楼大厦了吧。)
与上例相比,下面这个例句的重点不在于变化,而只是单纯地确认是否看得见。
△高層ビルが見えたでしょう?
(看见高楼了吧?)

 分享

本文出自桜空学園 © 版权归原作者所有

共  条评论

评论



请有条件的漫迷们优先支持正版,本站视频采集于国外互联网,广告水印请无视。若相关内容侵犯了您的权益,请附说明联系邮箱,本站将第一时间处理。为求保命卖个萌 (<ゝω•)~☆

© 2024   E-Mail:maigosama@yahoo.co.jp  

RSS订阅百度蜘蛛神马爬虫搜狗蜘蛛奇虎地图谷歌地图必应爬虫

最近播放