会話
電話——「友達だから」
上海にいる森緑と東京にいる佐藤秀麗が電話で話している。緑は上海に来て2年、定期的に秀麗と連絡を取り合っている。緑は中国人と付き合っていて驚いたことを秀麗に相談している。
緑:そう言えば、この間、中国人の友達から突然電話がかかってきてね。
秀麗:うん。
緑:旅行に行く間、飼ってる犬を預かってほしいって言われたの。
秀麗:へえ。犬。
緑:それで、わたし、2、3日だと思って、いいよって言ったんだけど。それがねえ。
秀麗:どうしたの?
緑:預けに来た時、1か月預かってほしいって言うの!びっくりしちゃった。
秀麗:で、1か月預かったんだ。
緑:というか、今もまだいるのよ。徹平と瑛士は大喜びだけどね。
秀麗:そうなの。
緑:でも、えさとか用意してってくれるのかなって思ってたのに、来たのは犬だけで、これもまたびっくり。
秀麗:日本の感覚だとそうかもしれないね。でも、中国人は友達だったらとことん助け合うのが当たり前だからなあ。
緑:うん。秀麗、昔そんな話してたよね。
秀麗:わたしは逆に、日本人の友達が何でわたしを頼ってくれないのか、悩んだんだよね。寂しいなあって。
緑:そうかあ。頭では分かってるんだけどね。やっぱりなかなか慣れなくて。
(話の最後に)
秀麗:そう言えば、年末は帰国するの?
緑:うん。それがね、今年は休みが取れなくて。上海で年越しすることになりそう。
秀麗:忙しいんだね。
緑:そうなの…。でも、来年の冬はゆっくり帰るつもりなの。そしたら、前から言ってた旅行、どう?
秀麗:いいね。ぜひ。
新出語葉1
ていきてき(定期的) [形2] 定期地
とことん [副] 彻底;最后、到底
としこしする (年越し) [名·サ变自] 过年
そしたら [连] 如果那样、要是那样的话
というか 岂止是那样
ぎゃくに (逆に) 反倒、反过来
課文
支社便り
支社便り No.11
今回の支社便りは、北京支社の織田秀忠さんと徳川信長さんです。
「割り勘にしよう」は日本的?
北京支社 総務部
織田秀忠
北京に赴任して2か月になります。仕事にもだいぶ慣れてきました。支社の皆さんもよくしてくれて、とても充実した毎日を過ごしています。
この間、仕事の後、張さんという同僚が、わたしやほかの同僚を食事に誘ってくれました。彼は若いけど、仕事ができて、わたしは何かと頼りにしています。連れていってくれたのは、彼のなじみの浙江料理の店でした。ビールや紹興酒も頼んで、けっこう飲み食いしたような気がします。
2時間ほどしてお聞きになりましたが、会計の時、わたしは、せめて自分の分ぐらいは払うつもりでいたので、「いくら」と聞きました。ところが、張さんは「ここは自分が払う」と言って取り合ってくれません。張さんは年下だしほかの同僚もいっしょだったし、「割り勘にしよう」と提案したところ、張さんは、「誘ったのはわたしだから、支払うのもわたしだ」と言うのです。きっと張さんにしてみたら、面子をつぶされることになるのでしょう。恥をかかせるわけにもいかないので、何か申し訳ない気もしたけど、やむをえずごちそうになってしまいました。
でも、これは中国では当たり前で、張さんに限ったことではないようなのです。ということは、日本にいるつもりで、気軽に毎日誘ったら大変なことになってしまいます。とにかく、今度は、わたしが張さんたちを誘って、お返しをしたいと思っています。
5月13日 北京支社のオフィスにて
質問は好意の証し
北京支社 営業部
徳川信長
先日、大連で商談があり、中国人の同僚といっしょに出張してきました。中国に来て初めての商談でした。大連はなかなかいい所です。静かで落ち着いていて、なんだかヨーロッパの風情を感じました。皆さんにもおすすめの場所です。
取り引き先との商談の時のことです。取り引き先の人とは初対面でしたが、だいぶ年配で、いかにもやり手という感じでした。商談が終わって雑談をしていると、先方がぼくのことをいろいろと聞いてきました。生年月日、出身地、大学、親や兄弟のことはもちろん、どこに住んでいるのかだの、自家用車は持っているのかだの、個人情報と思われることまで、次々に質問してきます。日本ではあまりないことなので、ちょっと違和感を持ちました。だから、はっきり答えないで、適当にお茶を濁していました。そうしたら、先方は急によそよそしくなってしまったのです。
後日、同僚に「個人のプライバシーに関わるようなことをいちいちまじめに答えなければならないのか」と聞いたところ、中国でも、特に初対面の相手に、プライパシーに関わるようなことは聞かない傾向にあるが、たまには聞く人もいるそうで、このようなことは、そんなに失礼には当たらないのだと言われました。相手のことをよく知ろうとしているのだから、むしろ、好意を持っている証しなのだそうです。
日本人でも中国人でも、私生活を根掘り葉掘り聞かれるのは、あまり気持ちのいいものではないようです。ただ、相手のことを知ろうという好意の表れだということは理解できましたので、その気持ちは受け入れたいと思います。
6月5日 王府井のカフェにて
新出語彙2
たより (便り) [名] 通讯、音信
にほんてき (日本的) [形2] 日本的
おだひでただ (織田秀忠) [专] 织田秀忠
なにかと (何かと) [副] 选个那个地、各方面
なじみ [名] 熟悉的
のみくいする (飲み食い~) [名·サ变他] 吃喝
せめて [副] 至少、哪怕是……(也好)
とりあう (取り合う) [动1自他] 理睬、搭理、理会;争夺、争取
としした (年下) [名] 年幼、年岁较小
つぶす [动1他] 弄碎、研碎、压碎、弄坏
はじ (恥) [名] 耻辱、羞耻
やむをえず [副] 不得已
おかえし (お返し) [名] 还礼、答谢;答谢礼品
オフィス [名] 办公室
あかし (証し) [名] 证明、证据
とくがわのぶなが (徳川信長) [专] 德川信长
だいれん (大連) [专] 大连
しょうだん (商談) [名] 商谈、贸易谈判
ふぜい (風情) [名] 风情
やりて (やり手) [名] 能手、干将;接受工作的人
ざつだん (雑談) [名·サ变自] 闲谈,闲聊
せんぽう (先方) [名] 对方、对手
しゅっしんち (出身地) [名] 出生地
じかようしゃ (自家用車) [名] 私家车
こじんじょうほう (個人情報) [名] 个人信息
いわかん (違和感) [名] 合不来;不相容的感觉
プライバシー [名] 个人隠私、私生活
いちいち [副] 逐个、一一
しせいかつ (私生活) [名] 私生活
ねほりはほり (根掘り葉掘り) [副] 刨根儿问底儿
ワンフーチン (王府井) [专] 王府井
カフェ [名] 咖啡馆
よくしてくれる 善待我、对我很好
ということは 就是説
たよりにする (頼りにする) 以……为依靠
めんつをつぶす (面子をつぶす) 丢面子
はじをかく (恥をかく) 蒙羞
おちゃをにごす (お茶を濁す) 含糊其辞,不明确回答
けいこうにある (傾向にある) 倾向于
解説1
1.课文特点 [书信]
本课课文是派驻海外分公司的职员给社内《分公司通讯》的投稿。“便り”是告知近况的通信,多指给家人或亲友的私信,根据与收信人的关系,可以选择使用敬体或简体。而课文中的《分公司通讯》作为分公司日常报告,半公文性质较强,因此使用了敬体。选择什么样的文体和表达方式要根据传达的内容而定,这一点很重要。 课文中“彼は若いけど、仕事ができて、わたしは何かと頼りにしています”使用了原本多在口语中使用的“けど”。因此、尽管是半公文性质,依然能感受到写给亲友的“私信”语气。
此外,课文是《分公司通讯》,虽然写的是过去发生的事,但由于是边想边写的,因此有些本应用过去形式的地方也用了现在形式(中级第9课)。
——支社の皆さんもよくしてくれて、とても充実した毎日を過ごしています。
2.よくしてくれる
表示受到对方各种盛情款待或照顾。这时一般不单独用“よくする”,而经常与“よくしてくれる”“よくしてもらう”等授受表达方式(初级第28课)共同使用。特別是多与“くれる”“もらう”等自身受益的表达方式共用。
△老人ホームに入ったら、みんないろいろとよくしてくれるので感谢している。
(进了敬老院,大家对我照顾得很好,我很感激。)
△先輩にはとてもよくしてもらったのに、急に会社を辞めることになって、本当に申し訳ないと思っています。
(尽管前辈您对我非常关照,可我还是突然辞职,实在是很对不起您。)
——彼は若いけど、仕事ができて、わたしは何かと頼りにしています。
3.何かと
“何かと”相当于汉语的“多方、想方设法”,修饰动词、一类形容词和二类形容词。既用于“何かと助けてくれた(给了我多方帮助)”“何かと頼りになる(我一直仰仗于他)”等好事,也用于“何かと口実をつけて(想方设法找借口)”那样的坏事。
△車があると便利だが、そのために何かと費用がかかって困る。
(有车是方便,但为了这个车很多地方都要花钱,让人受不了。)
△購入者から寄せられる苦情が何かと多くて、困っています。
(来自顾客的各种批评多得让人头疼。)
△ビニール袋をかばんの中に入れておくと何かと便利です。
(包里装个塑料袋会很方便。)
4.頼りにする
“頼りにする”相当于汉语的“以……为依靠”,多用“~を頼りにする”的形式。“が頼りになる”与其相对应,是“可以依靠”的意思。
△田中夫妻は、息子の収入を頼りにして暮らしている。
(田中夫妇依靠儿子的收入为生。)
△最近、弟子たちが頼りになる。(最近,弟子们顶事了。)
——連れていってくれたのは、彼のなじみの浙江料理の店でした。
5.なじみ
“なじみ”是动词“なじむ”的名词形式(“ます形”去掉“ます”的形式),表示“熟知”的意思。用于多次前往或交流,已经熟识的场所和人。一般多就餐饮业而言。可以说“なじみの(常去的)”,但不说“なじみの銀行”“なじみの学校”等。常见的还有“幼なじみ(发小;青梅竹马)”“顔なじみ(熟面孔)”等组合形式。
△彼とは幼なじみです。(我和他是青梅竹马。)
△このホテルの支配人とは以前から顔なじみです。
(我和这个宾馆负责人是老熟人。)
——わたしはせめて自分の分ぐらいは払うつもりでいたので、「いくら」と聞きました。
6.せめて
在自己希望的事情难以实现时,用以提出最底线的条件。多与“ぐらい”“だけでも”等表示限定条件的表达方式搭配使用。句尾多用表示要求或愿望的“たい”“てほしい”以及表示必须的“べきだ”“が必要だ”或请求等表达方式。
△10万円必要だが、無理ならせめて5万円ぐらい貸してほしい。
(我需要10万日元,要是不行,至少借给我5万吧。)
△忙しいご事情はよく理解していますが、せめて一度だけでも出席してくださいませんか。
(我知道您很忙,但至少请您就出席一次总可以吧?)
——「割り勘にしよう」と提案したところ、張さんは、「誘ったのはわたしだから、支払うのもわたしだ」と言うのです。
——後日、同僚に「個人のプライバシーに関わるようなことをいちいちまじめに答えなければならないのか」と聞したところ、…
7.~たところ
“~たところ”是承上启下的接续表达方式,与“と”(初级第31课)、“たら”(初级第37课)具有同样的意思,但略为正式ー些。表示以某件事情的发生为契机,或某件事情发生的同时又发生了另一件事情。由于叙述的为过去的事情一般后面多用过去形式。课文中“支社便り”设定为正在描述某事,所以即便是过去的话題,也用了现在形式。
△ブロックの積み方を直そうとしたところ、音を立てて崩れてしまった。
(正想改变积木的搭法,突然哗啦一下就坍塌了。)
△現場は火の海だったが、たまたま近くのドアを開けたところ無事脱出することができた。
(现场已如火海,偶然打开了就近的门,没想到因此而得以平安脱险。)
△朝、電車が遅れていたので駅員に聞いたところ、早朝に起きた人身事故の影響で電車に遅れが出ているということだった。
(早上,电车晩点了。我跟站务人员一打听,他们说晩点是由于清晨发生的人身事故造成的。)
△課長に結婚式のスピーチを依頼したところ、二つ返事で引き受けてくれた。
(我求科长在我的结婚典礼上致辞,他立即接受了。)
——きっと張さんにしてみたら、面子をつぶされることになるのでしょう。
8.~にしてみたら
“~にしてみたら”是“按照该人的想法或站在其角度”的意思。后续成分方该人的感受或想法。多用来表示“如果按照该人的想法或站在该人角度看向題,会有很大不同”。“張さんにしてみたら”可以替换为“張さんの立場から言えば(从小张的角度看)”。
△彼にしてみたら、短編小説を書くことは、そんなに難しいことではない。
(在他看来写短篇小说并非什么难事。)
△部長は、今朝の会議で突然解任を伝えられた。彼にしてみたら、「寝耳に水」だったに違いない。
(今天早晨的会议上部长突然被宣布解除职务。对他而言,这无异于晴天霹雳。)
解説2
——でも、これは中国では当たり前で、張さんに限ったことではないようなのです。ということは、日本にいるつもりで、気軽に毎日誘ったら大変なことになってしまいます。
9.~に限ったことではない
“~に限ったことではない”表示“不限于……”的意思,由此引申为“……之外还有”。有是可替换为“だけではない”。但不说“~に限ることではない”。与“~に限ったことではない”相比,“~だけではない”语气随便一些。
△漫画に夢中になるのは子供に限ったことではない。
(沉迷于漫画的不只是孩子。)
△交通事故を起こすのは、若者に限ったことではなく、中年以上のドライバーも多い。
(交通肇事的不只限于年轻人,中年以上的司机也不少。)
△彼が無断欠勤をしたのは、今日だけではない。
(他无故旷工今天可不是第一次了。)
10.ということは
用于以对方的话或某种信息为基础,经过自己思考引出推断(中级第1课)。除可以用在前句最后以承接后句之外,还可以用在句子的开头。
△捨てられたピストルがここで見つかったということは、犯人がここを通った可能性がある。
(在这里发现了被丢弃的手枪,说明罪犯有可能从这里经过。)
△彼は知らないと言っていた。ということは、知っているのは彼女だけだということになる。
(他说不知道。那就是说,知道的人只有她一个人。)
11.~つもりで
“つもり”接在动词基本形及“ない形”之后,表示打算要做某事的意图(初级第32课)。除此之外,接在“动词た形”“~ている”以及表示状态的动词基本形之后,表示自己的想法。多用与本人的想法与周围的人有所不同。
△(旅馆的女老板对顾客说)自分の家にいるつもりで、ゆっくりくつろいでください。
(请您一切随意,就像在自己家里一样。)
△彼はきちんと責任を果たしたつもりかもしれないが、彼のやったことはだれも評価していない。
(他也许还自以为尽职尽责了,但他做的事没有一个人说好的。)
——先方がぼくのことをいろいろと聞いてきました。
——どこに住んでいるのかだの、自家用車は持っているのかだの、個人情報と思われることまで、次々に質問してきます。
12.~ていく/~てくる
“~ていく/~てくる”接在“帰る”“歩く”“走る”“泳ぐ”“飛ぶ”“乗る”等表示移动的动词“て形”后面可以表示空间移动的方向(初级第39课)。
△李さんは急いで、帰っていきました。(小李急勿勿地回去了。)
△さっきの駅で、ずいぶんたくさん人が乗ってきましたね。
(刚才那一站真上来不少人啊!)
其中,“~てくる”还用于“聞く”“話しかける”“電話をかける”等表示语言行为的动词后面,表示其语言所针对的是说话人本身,或与说话人关系较近的人。课文中就是这样的用法。说话人或与说话人关系近的人用助词“~に”来表示。
△これから、わたしに電話をかけてくるのはやめてください。
(以后你不要再给我打电话了。)
△町を歩いていたら、知らない男の人が突然わたしに話しかけてきた。
(我正走在路上,一位陌生男子突然跟我搭讪。)
13.~だの~だの
“~だの”以“名词1+だの+名词2+だの”“小句1(简体形)+だの+小句2(简体形)+だの”的形式举出两个同类的例子,不能单用。多见于表示否定的或消极意义的句子。
△彼は、へビだのトカゲだの、気持ちの悪い動物ばかり飼っている。
(什么蛇啦、蜥蜴啦,他净养些个让人看了不舒服的动物。)
△アルバイトを雇ったら、仕事がきついだの、給料が安いだのと言って、辞められた。
(雇了一临时工嘿,他不是说活儿太累了吧,就是说工钱太少,末了还是走人了。)
△子供を動物園に連れていったら、疲れただの、のどが渇いただの、文句ばかり言っていた。
(帯孩子去动物园玩吧,他还一会儿太累了吧,一会儿渴了的,一大堆的不满意。)
举例的表达方式
~やら~やら
“~やら”以“名词1+やら+名词2+やら”“小句1(简体形式)+やら+小句2(简体形式)+やら”的形式表示举出两个或两个以上同类例子,或用于无法确定哪一种情形更合适。“~やら”不能单独使用。
△机の上には鉛筆やらボールペンやらが散乱している。
(桌子上胡乱放着铅笔啦、圆珠笔之类的。)
△結婚相手の家族に紹介されて、うれしいやら恥ずかしいやら、とても緊張した。
(当我被介绍给未婚夫的家人时,我又高兴又害羞,非常紧张。)
~なり~なり
“~なり”以“名词1+なり+名词2+なり”“小句1(简体形式)+なり+小句2(简体形式)+なり”的形式,表示举出同类事物的例子,并要求对方在所举的例子中或其他同类事物中选择一个或数个。“~なり”不能单用。
△ボールベンなり鉛筆なり、何か筆記用具を持ってきなさい。
(你得帯上圆珠笔或铅笔一类的文具。)
△少しでも食べるなり飲むなりしないと、体が持たないよ。
(如果不吃点喝点什么,身体会撑不住的。)
~とか
“~とか”以“名词1+とか+名词2+とか”“小句1(简体形式)+とか+小句2(简体形式)+とか”的形式,用于口语,表示举出多个例子(初级第37课)。也可以单用一个“とか”。另外,还有“~とか~”“~とか~など”的用法。
△新婚旅行に行くなら、ハワイとかシンガポール(とか)がいいですね。
(新婚旅行的话,我觉得夏威夷啦、新加坡啦就不错。)
△そんなに仕事ばかりしていないで、たまには旅行するとか映画を見に行くとかしたほうがいい。
(不要总是工作、工作的,偶然也应该出去旅行一下或看场电影什么的。)
△自分で調べなさい。例えば、辞書を引くとか。
(你自己査一下。比如翻翻字典啦什么的。)
△張さんは、お寿司とかすき焼きなどは好きですか。
(小张你喜欢吃寿司、四季烧这类食品吗?)
——特に初対面の相手に、プライバシーに関わるようなことは聞かない傾向にある。
14.“傾向にある”和“傾向がある”
“傾向”表示“事态向某一方向倾斜”的意思。有“傾向にある”和“傾向がある”两种用法,前者有变化、发展的含义的“动态感”,而后者倾向于陈述状态。不说“傾向である”。另外,还可以使用“~という傾向がある”的形式。
△最近は結婚式も葬式も地味になる傾向にある。
(近来不论婚礼还是葬礼都有从简的趋势。)
△自分に自信がない人ほどブランド品を身に付けたがるという傾向がある。
(越是对自己信心不足的人,就越是喜欢弄一身的名牌服饰。)
——このようなことは、そんなに失礼には当たらないのだと言われました。
15.~には当たらない
“当たる”是“相当”的意思。“~に当たらない”表示“与……不相当”。多用“一类动詞词/二类动词的基本形+には当たらない”“名词+には当たらない”的形式。
△彼が会社を辞めたと聞いても、驚くには当たらない。
(就算听到他辞职了我也不会吃惊。)
△彼の場合は、彼自身の過失もあるから、同情には当たらない。
(就他的情況而言,因为他自身也有过失,所以并不值得同情。)
△A社は、今回のシステムトラブルを公表する事項に(は)当たらないとして、利用者に通知していなかった。
(A公司认为此次系统故障不属于应该公开的范围,因此未通知使用者。)
——私生活を根掘り葉掘り聞かれるのは、あまり気持ちのいいものではないようです。
16.気持ちのいいものではない
“気持ちがいい”不仅像“風が涼しくて気持ちがいい(凉风吹来,感觉很舒服)”那样用于身体的感觉(初级第9课),还可以用于对某事物的感情。这时,一般不使用“気持ちが悪い”那样直接的说法,而是用较委婉的“(あまり)気持ちのいいものではない”。
△人の使ったコップを使うのは気持ちのいいものではない。
(用别人使用过的杯子觉得不舒服。)
△彼の冷たい態度はあまり気持ちのいいものではない。
(他那冷冰冰的态度没法让人觉得舒服。)